Articles (KRO)
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
Item Acquisition de la compétence lexicale dans les approches didactiques visant la communication spécialisée(Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia, 2022) Horová, HelenaL’objectif de cette étude est de déterminer quelle est la place de l’acquisition de la compétence lexicale dans le cadre des approches didactiques orientées vers la communication spécialisée. Nous avons analysé un corpus de plusieurs ouvrages didactiques traitant de l’évolution des méthodologies du français langue étrangère et français langue de spécialité. L’objectif de notre contribution était donc de déterminer, quelle place la composante lexicale occupe dans les approches didactiques étudiées et quelles sont les pistes proposées pour acquérir le vocabulaire spécialisé dans les cours auprès du public spécialisé.Item Louise Dupré ou le déclin, la décadence, la reconstruction et la renaissance(Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, 2023) Rozlozsnikova, HanaLa jeune histoire de la société québécoise témoigne de la rapidité des transformations induites par les conditions d'inscription d'une culture ancienne sur un nouveau continent. La société québécoise, devenue américaine, se détache des modèles européens qui l'ont historiquement et linguistiquement fait naître. Ce qui nous intéresse dans ce vaste contexte, c'est une réflexion sur la position et le rôle de la poète, romancière, enseignante et essayiste Louise Dupré qui dépasse les frontières du Québec. En effet, son livre Plus haut que les flammes, écrit un an après la visite des anciens camps d'extermination d'Auschwitz et de Birkenau, conduit à la reconstruction et à la renaissance de l'humanité. Notre objectif est d'identifier les techniques d'écriture qui permettent d'y parvenir à travers les étapes suivantes : par le déclin, la décadence de l'humanité qui a causé la mort des enfants perdus dans les camps, par la reconstruction et la renaissance de l'humanité - liées à notre mission de "trouver des échelles plus hautes que les flammes" afin de réapprendre à danser, à vivre. Car " la vie n'est pas qu'un enfer " (Dupré 2010 : 25). Par conséquent, ce livre n'est pas seulement un livre sur la douleur, mais aussi un livre sur l'amour et l'espoirItem K otázce adaptace lexému instagram v českém a francouzském jazyce(Západočeská univerzita v Plzni, 2022) Koláříková, DagmarItem QUELLES DENOMINATIONS POUR « LES YEUX » EN FRANÇAIS SUBSTANDARD ? – UN POINT DE VUE LEXICOGRAPHIQUE(Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, 2021) Mudrochová, Radka; Koláříková, DagmarEn français, il existe un très grand nombre d’expressions françaises contenant l’œil (ou son pluriel les yeux). Au sens propre, ces expressions se rattachent à la vision ou au regard ; au sens figuré, elles sont généralement relatives à l’attention, à l’attirance ou à la séduction.L'article vise à examiner les lexies désignant « l'œil » ou les « yeux ». D'abord, en se référant au dictionnaire des synonymes édité par L'Argot avec Bob (Bob), dictionnaire en ligne de l'argot français et du discours populaire et familier, puis du point de vue de leur présence ou absence dans les dictionnaires d'argot ainsi que dans dictionnaires de langue générale, choisis pour notre analyse.Item La traduction des dénominations argotiques désignant l’argent à partir d’un corpus parallèle : l’exemple de la langue tchèque(Centre Interuniversitaire d’Études Françaises, 2020) Mudrochová, RadkaL’objectif de cette communication est d’analyser les traductions des dénominations argotiques désignant l’argent. Le corpus de ces dénominations sera puisé dans les dictionnaires de langue générale tels que Petit Robert, Larousse ou Trésor de la langue française, ainsi que dans les dictionnaires spécialisés, notamment dans les dictionnaires de l’argot (en ligne) : Dictionnaire de la zone, dictionnaire Bob, dictionnaire Sensagent, ou dans l’ouvrage Comment tu tchatches. Dans un premier temps, nous allons classer ces différents termes selon le marquage lexicographique de registre de langue (comme argotique, populaire, familier, etc.) proposé par les dictionnaires de langue générale ou spécialisés. Dans un deuxième temps, nous allons passer à l’analyse des mots choisis dans le corpus parallèle Intercorp (créé et géré par Le Corpus national tchèque (disponible sur : korpus.cz) de l’Université Charles) qui permet de comparer des traductions de textes dans plusieurs langues avec la possibilité de distinguer les sources des textes (belles lettres, domaine juridique, sous-titres des films, etc.). Dans notre contribution, nous allons nous concentrer sur la traduction franco-tchèque et nous allons comparer, dans un dernier temps, les traductions proposées pour la langue tchèque, en révélant la productivité et la fréquence des mots qui désignent l’argent et tout en vérifiant le marquage lexicographique dans la langue cible.Item K otázce adaptace lexému "blog" v českém a francouzském jazyce(Univerzita Karlova v Praze, Pedagogická fakulta, 2020) Koláříková, DagmarCílem tohoto článku je analyzovat anglicismus „blog“ v českém a francouzském jazyce a ukázat, do jaké míry se tento lexém v obou jazycích adaptoval. V teoretické části je definován pojem adaptace a je zde zdůrazněno, že adaptace výpůjček je komplexní proces, který se vyvíjí na různých jazykových úrovních a závisí na několika faktorech. Hlavním cílem analýzy je vytvořit soupis odvozených a složených slov ze slova blog v češtině a francouzštině, která byla vyhledána ve dvou korpusech Aranea (Araneum Bohemicum III Maximum a Araneum Francogalicum II Maximum).Item À propos de la productivité lexicale actuelle du formant « cyber »(Univerzita Palackého, 2019) Koláříková, DagmarCyber is a neologism based on cybernetics, a term popularized by the American mathematician Norbert Wiener in the 1940s. Wiener derived it from the Greek word kubernētēs, which refers to a pilot or steersman. From that, a slew of words came into existence to describe everything from people’s names to types of crime. This article describes the productivity that cyber has recently achieved in the French language. The corpus that is examined is formed from French dictionaries, lists of neologisms from the French review La Banque des mots, and from the Néoveille Platform. The search results for compounds starting with cyber are obtained by means of automatic detection, manual validation, and linguistic description. The study is also based on the comparable web corpus Aranea. In this paper the notion of a fracto-lexeme is used for the word-forming element cyber. Two of the earliest compound words starting with cyber that came into common usage are cyberspace and cyberpunk, but many other words became particularly popular in the 1990s. The majority of the words that appear after cyber are people’s names; 432 of them were found in the corpus. The study showed that cyber is part of a few thousand compound words, and can be attached to almost anything to make it sound futuristic or technical. This fracto-lexeme is, therefore, firmly rooted in the French language, but some prefer the short “e-” or “online”.Item Jazyková invence v české a francouzské konkrétní poezii(Západočeská univerzita v Plzni, 2019) Divišová, LucieItem La notion de vintage en français et en tchèque(Ideas, 2016) Mudrochová, RadkaL’objectif de cette communication est de présenter une analyse comparative du lexème vintage dans l’ensemble de sa compréhension dans les deux langues avisées, le français et le tchèque. Le terme est présent dans des dictionnaires des deux langues, mais sa présence et sa diffusion ne sont pas univoques. Tandis que dans la langue française, le lexème vintage occupe une place étendue (il est présent dans la majorité des dictionnaires de langue générale), dans la langue tchèque, il n´apparaît que dans le dictionnaire des néologismes et il est pour l’instant absent des autres dictionnaires généraux traditionnels ainsi que des dictionnaires en ligne. Son sens originel (champagne, vin millésimé) date de 1967 en français et est apparu plus tard en tchèque. Depuis, sa signification a évolué et de nos jours le vintage est devenu un phénomène omniprésent qui se rapporte surtout à la mode. Dans certains contextes, il remplace d’une manière peu adéquate le vocable rétro/retro. Ce dernier est né par troncation du mot rétrograde. Il est apparu en tant que nom masculin (1861), pour être utilisé dans la deuxième moitié du XXe siècle en tant qu’adjectif désignant un retour en arrière, une imitation d’un style passé.Item L´exil et le journal personnel – d´une vie vécue à une vie racontée et transformée ?(Univerzita Komenského v Bratislavě, 2018) Divišová, LucieL´article intitulé L´exil et le journal personnel – d´une vie vécue à une vie racontée et transformée ? - traite de trois approches différentes de la réalité de l'exil et tente de créer une littérature d'apparence authentique. Les journaux personnels de trois auteurs d'Europe centrale exilés au XXe siècle en France ont été sélectionnés par rapport à ce sujet: Witold Gombrowicz, Věra Linhartová et Petr Král.Item Jak lexém bitcoin obohatil český a francouzský jazyk(Západočeská univerzita v Plzni, 2018) Kolaříková, DagmarItem K nákupu dárek zdarma aneb Jak se daří pleonasmům nejen v odborné francouzštině(Západočeská univerzita v Plzni, 2018) Kolaříková, Dagmar; Tihelková. Alice; Mišterová, Yvona; Matviyuková, DianaNa internetu najdeme k pleonasmům řadu komentářů, v nichž například zastánci superlativu nejoptimálnější argumentují tím, že nejoptimálnější z několika možností je ta, která je nejblíž k optimu, ale nemusí být ještě optimální, a proto může být jeho použití v určitém významu správné. Tyto polemiky se často vedou na různých diskusních fórech (,forum de discussion‘). Ale i v případě tohoto výrazu se jedná jen o další pleonasmus, neboť již ve starověkém Římě bylo fórum místo, kde se lidé scházeli a diskutovali spolu, a proto můžeme slovo diskuse (,discussion‘) považovat za nadbytečné. Ve zkoumaném korpusu však mělo sousloví forum de discussion poměrně velké zastoupení, neboť se zde vyskytovalo 525krát. Jeho frekvenci výskytu jsme porovnali i s výskytem českého ekvivalentu v korpusu Syn V6. Zaznamenali jsme zde 10 095 výskytů s pravopisnou podobou diskusní fórum a 752 výskytů ve variantě diskuzní fórum. Je ale na místě připomenout, že pleonasmus nemusí být nutně chybou, existují pleonasmy lexikalizované a stylisticky přijatelné. Použití pleonasmů je také třeba posuzovat na základě kontextu, podle toho, co nám chce autor výroku sdělit. I výraz „Slyšel jsem to na vlastní uši“ (,Je l’ai entendu de mes propres yeux‘) může mít své opodstatnění, jestliže nám chce mluvčí například sdělit, že naštěstí ještě nemá naslouchadlo či jiný přístroj sloužící ke zlepšení sluchu.Item Exploitation didactique de la terminologoie et de la définition dans les cours de français de spécialité(Západočeská univerzita v Plzni, 2017) Horová, Helena; Horová, HelenaItem Le mémoire, ce n’est pas seulement un tas de pages couvertes de petits caractères noirs(Západočeská univerzita v Plzni, 2017) Koláříková, Dagmar; Horová, HelenaItem Les mots en -ing dans le français d’aujourd’hui issus du journal Le Nouvel Économiste: des termes économiques ou des créations propres au style journalistique ?(Západočeská univerzita v Plzni, 2017) Mudrochová, Radka; Horová, HelenaItem Le français de spécialité dans les programmes philologiques aux universités tchèques(Západočeská univerzita v Plzni, 2017) Fenclová, Marie; Horová, HelenaItem K otázce adaptace anglicismů ve francouzštině v porovnání s češtinou na příkladu názvů subkultur(Západočeská univerzita v Plzni, 2017) Koláříková, DagmarItem K textové lingvistice: diachronní a synchronní hledisko uplatněné v rámci české a frankofonní lingvistiky(Západočeská univerzita v Plzni, 2017) Horová, Helena