La notion de vintage en français et en tchèque

Date issued

2016

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Ideas

Abstract

L’objectif de cette communication est de présenter une analyse comparative du lexème vintage dans l’ensemble de sa compréhension dans les deux langues avisées, le français et le tchèque. Le terme est présent dans des dictionnaires des deux langues, mais sa présence et sa diffusion ne sont pas univoques. Tandis que dans la langue française, le lexème vintage occupe une place étendue (il est présent dans la majorité des dictionnaires de langue générale), dans la langue tchèque, il n´apparaît que dans le dictionnaire des néologismes et il est pour l’instant absent des autres dictionnaires généraux traditionnels ainsi que des dictionnaires en ligne. Son sens originel (champagne, vin millésimé) date de 1967 en français et est apparu plus tard en tchèque. Depuis, sa signification a évolué et de nos jours le vintage est devenu un phénomène omniprésent qui se rapporte surtout à la mode. Dans certains contextes, il remplace d’une manière peu adéquate le vocable rétro/retro. Ce dernier est né par troncation du mot rétrograde. Il est apparu en tant que nom masculin (1861), pour être utilisé dans la deuxième moitié du XXe siècle en tant qu’adjectif désignant un retour en arrière, une imitation d’un style passé.

Description

Subject(s)

Citation

MUDROCHOVÁ, R. La notion de vintage en français et en tchèque. Crossing Boundaries in Culture and Communication, 2016, roč. 7, č. 2, s. 95-104. ISSN 2248-2202.
OPEN License Selector