Bachelor´s works (KSJ)
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
Item Rusko jako ekonomický a obchodní partner EU (studie s překladovým slovníkem)(Západočeská univerzita v Plzni, 2013) Babková, Eva; Urieová, Libuše; Korostenski, JiříCílem bakalářské práce je definovat předpoklady budoucího vývoje obchodních a ekonomických vztahů mezi Ruskem a Evropskou Unií na základě historických faktů a událostí, určit 'brzdy', které zabraňují rozvoji těchto vztahů a vymezit příčiny jejich vzniku. V první kapitole bakalářské práce jsou charakterizovány historické události, které ovlivnily současnou situaci, jako například mezinárodní smlouvy. Ve druhé kapitole je popsána stávající situace v obchodním a ekonomickém partnerství mezi Ruskem a Evropskou Unií. V poslední kapitole autorka chrakterizuje směry dalšího rozvoje partnerství, s ohledem na již uzavřené smlouvy a plány do budoucna. Důležitou částí práce je slovník, ve kterém je uveden český překlad klíčových výrazů. V závěru autorka shrnuje a hodnotí kladné i záporné aspekty partnerství Ruské Federace a Evropské Unie.Item Porovnání mentality Čechů a Rusů(Západočeská univerzita v Plzni, 2013) Zeykan, Valeriya; Urieová, Libuše; Němcová, BohuslavaBakalářská práce obsahuje popis a porovnání mentality Rusů a Čechů. Zaměřuje se na jejich kulturní a historický vývoj, který může mít vliv na utváření určitých postojů. Práce dále obsahuje statistické údaje, které pomáhají vytvořit celkový obraz o mentalitách těchto národů a porovnat je. Práce je rozdělena na pět kapitol. V první kapitole se vysvětluje pojem mentalita. Druha kapitola vymezuje hlavní pojmy, jako jsou například národ, národní identita a národní charakter. Třetí a čtvrtá kapitola se zabývají samotným popisem mentality Rusů a Čechů. Pátá kapitola obsahuje porovnání těchto mentalit.Item Hotel Gondola Plzeň. Překlad webových stránek z češtiny do ruštiny.(Západočeská univerzita v Plzni, 2013) Gschwengová, Alexandra; Němcová, Bohuslava; Korostenski, JiříTato bakalářská práce je zaměřena na překlad vybraných částí webových stránek hotelu Gondola z češtiny do ruštiny. Kromě hlavní praktické části obsahuje rovněž analýzu výchozího textu, teoretickou část, překladatelský komentář a česko-ruský slovník.Item Překlad webových stránek Věznice Horní Slavkov z češtiny do ruštiny s podrobným komentářem a překladovým slovníkem.(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Petridesová, Ria; Urieová, Libuše; Golčáková, BohuslavaHlavním úkolem této bakalářské práce je přeložit webové stránky Věznice Horní Slavkov z češtiny do ruštiny. Výchozí text obsahuje představení věznice. Po úvodní části následuje analýza výchozího textu, součástí které je obecná charakteristika textu a dále jeho rozbor z lexikálního, morfologického a syntaktického hlediska. Další kapitola je věnovaná teoretickému pojednání o překladatelském procesu, ekvivalenci a překladatelských transformacích. Následující kapitolu představuje samotný překlad a za ním pokračuje překladatelský komentář s popsanými překladatelskými transformacemi a uvedenými konkrétními příklady. Přílohy obsahují česko-ruský překladový slovník, výchozí text v plném znění a fotografie.Item Plzeň-jih Turistický průvodce v ruštině(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Oplová, Veronika; Urieová, Libuše; Franta, VladimírV rámci bakalářské práce ?Plzeň-jih ? Turistický průvodce v ruštině? vznikl překlad z českého do ruského jazyka. Výchozí text byl sestaven rovněž autorkou bakalářské práce. První kapitola práce pojednává o turistických materiálech regionu Plzeň-jih. Ve druhé kapitole je vysvětlována tematická struktura českého textu, jeho lexikální a gramatická charakteristika. Ve třetí kapitole se autorka teoreticky zabývá ekvivalentností a překladovými metodami. Tématem čtvrté kapitoly je samotný překlad, který je následně rozebírán v překladatelském komentáři v kapitole páté. Součástí bakalářské práce je příloha s výchozím českým textem.Item Vypracování rusko-českého valenčního slovníku sloves, užívaných v odborných textech se zaměřením na oblast komerční sféry(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Kračmerová, Halka; Golčáková, Bohuslava; Urieová, LibušePráce je zaměřena na problematiku valentnosti ruských sloves a vytvoření rusko-českého valenčního slovníku sloves, užívaných v odborných textech se zaměřením na oblast komerční sféry. Součástí práce je i rusko-český valenční slovník sloves, který obsahuje 304 hesel a 709 příkladů.Item ALTAN.RU - Překlad webových stránek z RJ do ČJ, vypracování překladatelského komentáře a tématického slovníku(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Petráčková, Olga; Golčáková, Bohuslava; Urieová, LibušeStále více se ukazuje, že reklama na Internetu je jednou z vysoce efektivních způsobů marketingové komunikace. Vzhledem k tomu, že se Internet stal dostupný pro nepřeberné množství domácností, firmy často přistupují k prezentaci svých služeb a produktů právě prostřednictvím celosvětové sítě. Jednou z nich je také společnost ALTAN, jež sdružuje velké podniky na území Altajského kraje. Svou působnost chtěla ovšem rozšířit i do České republiky, a proto zadala v dubnu 2011 poptávku na server Businessinfo.cz, kde hledala nové odběratele pro své produkty. Internetová prezentace je ovšem dodnes pouze v ruském jazyce. Z toho důvodu vznikla i tato bakalářská práce, jejímž cílem je přeložit nejdůležitější části a nabídnout firmě překlady, aby mohla efektivněji oslovit české zákazníky.Item Valenční vlastnosti ruských sloves. Vypracování rusko-českého valenčního slovníku na základě textů z komerční sféry.(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Bobyk, Tetyana; Golčáková, Bohuslava; Urieová, LibušeBakalářská práce má za úkol zpracovat valenční vlastnosti ruských sloves, tzn. zachytit komplexní informace o užití vybraných sloves ve větě. Bakalářská práce poskytuje informace o jednotlivých významech sloves a charakterizuje je za pomocí příkladů. Dále jsou v práci popsané různé druhy slovníků, které se využívají při překladu. Přílohu práce tvoří seznam zpracovaných textů z elektronického časopisu "Kompanija".Item Překlad odborného textu z oblasti marketingu s podrobným komentářem a překladovým slovníkem(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Žihlová, Marcela; Urieová, Libuše; Golčáková, BohuslavaBakalářská práce zabývající se překladem odborného textu. Pro překlad byly vybrány některé kapitoly z knihy Reklama v kommunikacionnom processe. Tato kniha se zabývá reklamou v Rusku. Práce dále obsahuje analýzu originálního textu, teoretickou část, překladatelský komentář a rusko-český slovníček.Item Překlad odborného textu z oblasti poskytování služeb s podrobným komentářem a překladovým slovníkem(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Romanová, Lenka; Urieová, Libuše; Golčáková, BohuslavaÚkolem této bakalářské práce je překlad ruského odborného textu z oblasti poskytování služeb. Výchozí text je nabídkou ubytovacích a lázeňských zařízení lázeňského města Kislovodsk. Po úvodní části následuje analýza výchozího textu, která zahrnuje obecné informace o textu a rozbor na lexikální, morfologické a syntaktické úrovni. Další kapitola teoreticky pojednává o překladu, překladatelských postupech a ekvivalenci. Čtvrtou kapitolu představuje překlad, který je následně podrobně rozebrán v komentáři. Přílohy obsahují překladový slovník a výchozí text.Item Překlad webových stránek společnosti Plzeňský Prazdroj, a.s. z českého jazyka do ruského jazyka, vypracování překladatelského komentáře a česko-ruského slovníku(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Petrova, Anna; Golčáková, BohuslavaDaná bakalářská práce se zabývá překladem webových stránek společnosti Plzeňský Prazdroj, a.s. z češtiny do ruštiny. K tomuto překladu byl vytvořena analýza výchozího textu, dále následuje úvod do překladatelství a překladateslký komentář. Práce je obohacená o česko-ruský slovník.Item Překlad webových stránek společnosti Plzeňský Prazdroj, a.s. z českého jazyka do ruského jazyka, vypracování překladatelského komentáře a česko-ruského slovníku.(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Petrova, Anna; Golčáková, Bohuslava; Urieová, LibušeTato bakalářská práce je zaměřena na překlad webových stránek společnosti Plzeňský Prazdroj, a.s. z českého jazyka do ruského, vypracování překladatelského komentáře a česko-ruského slovníku. Teoretická část se zaměřuje na popis překladatelských metod, překladatelských postupů, překladatelských strategií, požadavků na překladatele, překladatelských norm a ekvivalencí. Praktická část zahrnuje samotný překlad webových stránek a česko-ruský slovník.Item Hotel a pivovar Purkmistr. Překlad webových stránek z češtiny do ruštiny(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Proskurňa, Irina; Golčáková, Bohuslava; Urieová, LibušeTato bakalářská práce je zaměřena na překlad webových stránek plzeňského hotelu a pivovaru Purkmistr z češtiny do ruštiny. Teoretická část je zaměřena na charakteristiku výchozího textu a popis překladatelských transformací. Praktická část zahrnuje samotný překlad, překladatelský komentář a glosář.Item Překlad webových stránek hotelu Crowne Plaza v Moskvě(Západočeská univerzita v Plzni, 2012) Kohutová, Šárka; Golčáková, Bohuslava; Urieová, LibušeBakalářská práce je zaměřena na překlad vybraných webových stránek z ruského do českého jazyka. Vybrané texty jsou rozebrány z lexikálního, syntaktického a morfologického hlediska. V práci jsou popsány použité překladové transformace a jsou uvedeny příklady užití. Práce se dále zaměřuje na charakteristiku kongresového cestovního ruchu a pozornost je též věnována Moskvě a to především z obchodního hlediska. Přílohu práce tvoří originální ruský text a fotogalerie.