Politische Diffamierung durch ,kreative Übersetzung‘. Hanuš Kuffners großtschechische Staatsutopie (1918) und ihre deutschen Verarbeitungen

dc.contributor.authorBlahak, Boris
dc.date.accessioned2025-06-27T10:11:23Z
dc.date.available2025-06-27T10:11:23Z
dc.date.issued2023
dc.date.updated2025-06-27T10:11:22Z
dc.description.abstractDie politische Denkschrift „Náš stát a světový mír“ (1918) des tschechischen Nationalextremisten Hanuš Kuffner, die eine Neuordnung der Weltzonen, die dauernde militärische Niederhaltung Deutschlands und die Schaffung eines wehrhaften großtschechischen Staates propagierte, geriet zum meistzitierten tschechischen Werk im völkisch-deutschnationalen Schrifttum der 1920er und 1930er Jahre. Der Vortrag widmete sich dieser Rezeptionsgeschichte und arbeitete die Facetten der politischen Instrumentalisierung der Streitschrift in (sudeten-)deutschen Kreisen gegen die Tschechoslowakei heraus; besonderes Augenmerk wurde dabei auf ihre deutschsprachige Rezeptionsgrundlage gelegt: die 1922 in sudetendeutschen Kreisen erstellte Übersetzung „Unser Staat und der Weltfrieden“. Dabei wurde veranschaulicht, dass es sich hierbei um eine für den deutschen Leser bestimmte ,didaktisierte‘ Fassung handelte, die an entscheidenden Stellen zur Verschärfung des ohnehin gewaltaufgeladenen Pamphlets neigte.ge
dc.description.abstractPolitické memorandum „Náš stát a světový mír“ (1918) českého národního extremisty Hanuše Kuffnera, které propagovalo reorganizaci světových zón, trvalé vojenské potlačení Německa a vytvoření obranného velkého českého státu, se stalo nejcitovanějším českým dílem v německé nacionalistické literatuře 20. a 30. let. Přednáška se věnovala historii této recepce a zpracovala aspekty politické instrumentalizace pamfletu v (sudetoněmeckých) kruzích proti Československu; zvláštní pozornost byla věnována jeho německojazyčné recepční základně: překladu „Unser Staat und der Weltfrieden“, který vznikl v sudetoněmeckých kruzích v roce 1922. Bylo ukázáno, že se jednalo o "didaktizovanou" verzi určenou německým čtenářům, která měla tendenci již tak násilím zatížený pamflet na klíčových místech ještě více vyhrotit.cz
dc.description.abstractThe political memorandum “Náš stát a světový mír” (1918) by the Czech national extremist Hanuš Kuffner, which propagated a reorganisation of the world zones, the permanent military suppression of Germany and the creation of a defensive Greater Czech state, became the most cited Czech work in the nationalist-German literature of the 1920s and 1930s. The article is dedicated to this reception history and works out the facets of the political instrumentalization of the pamphlet in (Sudeten) German circles against Czechoslovakia; particular attention is paid to its German-language reception basis: the translation “Unser Staat und der Weltfrieden”, which was produced in Sudeten German circles in 1922. It is shown that this was a ʻdidacticised’ version intended for German readers, which tended to exacerbate the already violence-laden pamphlet in key places.en
dc.format12
dc.identifier.isbn978-617-7747-74-0
dc.identifier.obd43941217
dc.identifier.orcidBlahak, Boris 0000-0003-1939-2190
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/61995
dc.language.isoge
dc.publisherHryhorii Skovoroda University
dc.relation.ispartofseriesConference “Crosscultural Communication and Translation Studies: Common Issues and Development Prospects”
dc.subjectHanuš Kuffnerge
dc.subjecttschechischer Nationalextremismusge
dc.subjectTerritorialkonzeptge
dc.subjectvölkisch-deutschnationales Schrifttumge
dc.subjectÜbersetzungskritikge
dc.subjectKartographiege
dc.subjectHanuš Kuffnercz
dc.subjectčeský národní extremismuscz
dc.subjectteritoriální koncepcecz
dc.subjectněmecká nacionalistická literaturacz
dc.subjectkritika překladucz
dc.subjectkartografiecz
dc.subjectHanuš Kuffneren
dc.subjectCzech national extremismen
dc.subjectterritorial concepten
dc.subjectGerman nationalist literatureen
dc.subjecttranslation criticismen
dc.subjectcartographyen
dc.titlePolitische Diffamierung durch ,kreative Übersetzung‘. Hanuš Kuffners großtschechische Staatsutopie (1918) und ihre deutschen Verarbeitungenge
dc.titlePolitické hanobení prostřednictvím „kreativního překladu“. Velká česká státní utopie Hanuše Kuffnera (1918) a její německé adaptacecz
dc.titlePolitical defamation through “creative translation”. Hanuš Kuffner’s Greater Czech state utopia (1918) and its German adaptationsen
dc.typeStať ve sborníku (O)
dc.typeSTAŤ VE SBORNÍKU
local.files.count1*
local.files.size4063572*
local.has.filesyes*

Files

Original bundle
Showing 1 - 1 out of 1 results
No Thumbnail Available
Name:
Kr.Übers._Pereiaslav_2023.pdf
Size:
3.88 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Showing 1 - 1 out of 1 results
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: