Übertragung der ausgewählten Textausschnitte vom "Dreizehn Fastnachtspiele aus den Jahren 1539-1550".

Abstract

Autorka si jako téma své diplomové práce vybrala Převod vybraných textů z díla "Dreizehn Fastnachtspiele aus den Jahren 1539-1550" od autora Hans Sachse. Hlavním cílem této práce bylo přeložit třináctou kapitola z výše uvedeného díla, vytvořit komentář k překladatelskému procesu a připojit glosář. V teoretické části se autorka zabývá překladatelskou teorií. Zmíněna je překladatelská typologie či metody překládání. Zmiňuje se i o tom, jak by měl v ideálním případě překladatel postupovat. Pojednává zde rovněž o překladatelské práci jako takové. Vzhledem k tomu, že se jedná o veršovanou masopustní hru (Fastnachtspiel), je zde představen i překlad poezie a postup takového překladu. Teoretickou část uzavírá pojednání o nové rané horní němčině (Frühneuhochdeutsch). Na teoretickou část plynule navazuje část praktická, která obsahuje převod původního novohornoněmeckého textu do standardní němčiny a následně překlad do češtiny. Ve snaze dopřát recipientovi co nejvíce požitek ze čtení jsou uvedeny všechny tři formy ve sloupcích vedle sebe. Následuje kapitola s výčtem obtíží, které během překladu vyvstaly. V komentáři se můžeme blíže seznámit s životem a dílem autora Hans Sachse, jakož i s jeho masopustní hrou Die 5 elenden wandrer. Praktickou část uzavírá glosář s vybranými termíny.

Description

Subject(s)

übersetzung, übertragung, frühneuhochdeutsch, hans sachs, 5 elenden wandrer, fastnachtspiel

Citation

Collections

OPEN License Selector