Česko-ruský a rusko-český dialog u Jáchyma Topola a jazyková situace jeho románů
| dc.contributor.author | Pešková, Michaela | |
| dc.date.accessioned | 2021-01-25T11:00:26Z | |
| dc.date.available | 2021-01-25T11:00:26Z | |
| dc.date.issued | 2020 | |
| dc.description.abstract | Článek z literárněimagologického a lingvistického hlediska analyzuje Topolovy romány Sestra (1994), Kloktat dehet (2005) a Citlivý člověk (2017). Zaměřuje se na zobrazení česko-ruských a rusko-českých vztahů, jak jsou vyjádřeny zejména v jazykovém plánu. Vystihuje návaznost jazykové složky textů na dějovou linku a dotýká se přitom zejména témat národní identity, teritoriality a globálních geopolitických procesů. Specifika komunikace rozebírá stať v partu vypravěče i postav (polylog, dialog, monolog, mlčení). Topolův poetický jazyk interpretuje coby reprezentanta chaosu doby. | cs |
| dc.description.abstract-translated | Based on linguistic and literary imagology, the paper analyses a relationship between Czech and Russia in the Jachym Topol’s novels City Sister Silver (1994), Gargling with Tar (2005) and A Sensitive Man (2017). The paper aims to introduce parellels between naration and language by interpreting the key Topol’s topics: national and personal identity, territoriality and global polictical processes. The paper focuses on the analysis of the narrator’s and heroes speech (dialogue, polylogue, monologue and silence). The original author’s language is analyzed like a representative of the chaos of nowadays. | en |
| dc.format | 12 s. | cs |
| dc.format.mimetype | application/pdf | |
| dc.identifier.citation | PEŠKOVÁ, M. Česko-ruský a rusko-český dialog u Jáchyma Topola a jazyková situace jeho románů. Philologia Rossica, 2020, č. 2, s. 67-78. ISSN 2694-8826. | cs |
| dc.identifier.issn | 2694-8826 | |
| dc.identifier.obd | 43931158 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/42544 | |
| dc.language.iso | cs | cs |
| dc.publisher | Univerzita Hradec Králové, Pedagogická fakulta | cs |
| dc.relation.ispartofseries | Philologia Rossica | en |
| dc.rights | Plný text je přístupný v rámci univerzity přihlášeným uživatelům. | cs |
| dc.rights | © Univerzita Hradec Králové, Pedagogická fakulta | en |
| dc.rights.access | restrictedAccess | en |
| dc.subject | česko-ruský dialog | cs |
| dc.subject | rusko-český dialog | cs |
| dc.subject | Jáchym Topol | cs |
| dc.subject | jazyková situace | cs |
| dc.subject | imagologie | cs |
| dc.subject | současná česká literatura | cs |
| dc.subject.translated | Czech-Russian dialogue | en |
| dc.subject.translated | Russian-Czech dialogue | en |
| dc.subject.translated | Jáchym Topol | en |
| dc.subject.translated | language situation | en |
| dc.subject.translated | imagology | en |
| dc.subject.translated | contemporary Czech literature | en |
| dc.title | Česko-ruský a rusko-český dialog u Jáchyma Topola a jazyková situace jeho románů | cs |
| dc.title.alternative | Topol’s Czech-Russian and Russian-Czech dialogue and the lingvistic charaktetization of his novels | en |
| dc.type | článek | cs |
| dc.type | article | en |
| dc.type.status | Peer-reviewed | en |
| dc.type.version | publishedVersion | en |