Traduction des paroles de la série "Friends" en version francaise et tcheque - l'étude comparative

dc.contributor.advisorHorová Helena, PhDr. Ph.D.
dc.contributor.authorKrutská, Anežka
dc.contributor.refereeDivišová Lucie, Mgr. Ph.D.
dc.date.accepted2024-5-28
dc.date.accessioned2024-07-12T09:07:33Z
dc.date.available2023-5-30
dc.date.available2024-07-12T09:07:33Z
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-4-30
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá překladem originální verze seriálu Přátelé do češtiny a do francouzštiny. Cílem práce je analyzovat způsob, jakým dabingoví překladatelé zpracovávali jednotlivé repliky, jaké překladatelské postupy používali a jak se vypořádávali s kulturními reáliemi. První kapitola se zaměřuje na typy audiovizuálního překladu a jejich využití v praxi. Druhá kapitola se zabývá překladatelskými postupy, jejich klasifikací a případným použitím. Třetí kapitola popisuje seriál Přátelé, jeho vznik, hlavní postavy a děj. Závěrečná kapitola analyzuje pátou sérii seriálu Přátelé, ukazuje příklady použitých překladatelských postupů a odhaluje některé překladatelské chyby.cs
dc.description.abstract-translatedThis bachelor´s thesis focuses on the translation of the original version of the series Friends into Czech and into French. The aim of the thesis is to analyse the way in which the dubbing translators handled the various lines, the translation processes they used and the way in which they dealt with cultural realities. The first chapter focuses on the types of audiovisual translation and their use in practice. The second chapter deals with translation processes, how they are classified and when they are applied. The third chapter describes the series Friends, its origins, main characters and plot. The final chapter analyses the fifth season of Friends, showing examples of the translation processes used and revealing some translation errors.en
dc.description.resultObhájeno
dc.format69 s. (110 697 znaků)
dc.identifier96800
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/56672
dc.language.isofr
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plzni
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení
dc.subjectaudiovizuální překladcs
dc.subjectdabingcs
dc.subjectpřekladatelské postupycs
dc.subjectseriál přátelécs
dc.subject.translatedaudiovisual translationen
dc.subject.translateddubbingen
dc.subject.translatedtranslation processesen
dc.subject.translatedfriends seriesen
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická
dc.thesis.degree-levelBakalářský
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programCizí jazyky pro komerční praxi
dc.titleTraduction des paroles de la série "Friends" en version francaise et tcheque - l'étude comparativecs
dc.title.alternativeTranslation of "Friends" lyrics into French and Czech - comparative studyen
dc.typebakalářská práce

Files

Original bundle
Showing 1 - 4 out of 4 results
No Thumbnail Available
Name:
Traduction des paroles de la serie _Friends_.pdf
Size:
978.59 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Plný text práce
No Thumbnail Available
Name:
Krutska - vedouci.pdf
Size:
487.02 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Posudek vedoucího práce
No Thumbnail Available
Name:
Krutska - oponent.pdf
Size:
747.53 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Posudek oponenta práce
No Thumbnail Available
Name:
Krutska - obhajoba.pdf
Size:
211.08 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Průběh obhajoby práce