Bayerisch-böhmisch gesungen – Eine neue bairische Übersetzung des chodischen Volksliedes Žádnej neví, co sou Domažlice: Koana woaß des, wos is Domaschlitze
| dc.contributor.author | Mauerer, Christoph | |
| dc.contributor.author | Horová, Helena | |
| dc.contributor.author | Vávra, Zdeněk | |
| dc.date.accessioned | 2023-11-27T11:00:15Z | |
| dc.date.available | 2023-11-27T11:00:15Z | |
| dc.date.issued | 2022 | |
| dc.description.abstract | Der Artikel widmet sich der Geschichte der bömisch-bayerischen Grenzregion und seiner Kultur. Besonders behandelt er die neue bairische Übersetzung des Volksliedes Žádnej neví, co sou Domažlice und ihrer Entstehung. | ger |
| dc.description.abstract-translated | The article is devoted to the history of the Czech-Bavarian border region and its culture. In particular, it deals with the new Bavarian translation of the folk song Žádnej neví, co sou Domažlice and its origin. | en |
| dc.format | ||
| dc.format | 10 s. | cs |
| dc.format.mimetype | application/pdf | |
| dc.identifier.citation | MAUERER, C. Bayerisch-böhmisch gesungen – Eine neue bairische Übersetzung des chodischen Volksliedes Žádnej neví, co sou Domažlice: Koana woaß des, wos is Domaschlitze. In Horová, H., Vávra, Z. ProfiLingua 2021. Cesty k porozumění textu. Plzeň: Západočeská univerzita v Plzni, 2022. s. 63-72. ISBN: 978-80-261-0479-7 | cs |
| dc.identifier.doi | 10.24132/ZCU.PROFILINGUA.2021.63-71 | |
| dc.identifier.isbn | 978-80-261-0479-7 | |
| dc.identifier.obd | 43939931 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/54838 | |
| dc.language.iso | ||
| dc.language.iso | ger | de |
| dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | cs |
| dc.relation.ispartofseries | ProfiLingua 2021. Cesty k porozumění textu | cs |
| dc.rights | © Západočeská univerzita v Plzni | cs |
| dc.rights.access | openAccess | en |
| dc.subject | translation | cs |
| dc.subject | folk song | cs |
| dc.subject | Chodian region | cs |
| dc.subject | Bavarian | cs |
| dc.subject.translated | Übersetzung | en |
| dc.subject.translated | Volkslied | en |
| dc.subject.translated | Chodenland | en |
| dc.subject.translated | Bairisch | en |
| dc.title | Bayerisch-böhmisch gesungen – Eine neue bairische Übersetzung des chodischen Volksliedes Žádnej neví, co sou Domažlice: Koana woaß des, wos is Domaschlitze | ger |
| dc.type | konferenční příspěvek | cs |
| dc.type | ConferenceObject | en |
| dc.type.status | ||
| dc.type.status | Peer-reviewed | en |
| dc.type.version | publishedVersion | en |