Srovnání dvou českých překladů románu Na západní frontě klid
| dc.contributor.advisor | Hrdlička Milan, doc. PhDr. CSc. | cs |
| dc.contributor.author | Fenclová, Jana | cs |
| dc.contributor.referee | Macháčková Dita, Mgr. | cs |
| dc.date.accepted | 2025-06-13 | |
| dc.date.accessioned | 2026-02-19T17:15:04Z | |
| dc.date.available | 2023-12-27 | |
| dc.date.available | 2026-02-19T17:15:04Z | |
| dc.date.issued | 2025-03-31 | |
| dc.date.submitted | 2025-03-31 | |
| dc.description.abstract | Práce se zabývá komparativní analýzou dvou českých překladů díla Ericha Maria Remarqua Na západní frontě klid. První překlad od B. Mathesia z r. 1929 vznikl v období mezi světovými válkami, zatímco druhý, od F. Gela, byl publikován v r. 1964 v době socialistického Československa. Práce se soustředí na jazykové a stylistické odlišnosti , sleduje, jak se proměňují překladatelské strategie v čase, a zohledňuje historické a ideologické vlivy na překlad. Důležitou součástí výzkumu je také vnímání překladu současnými čtenáři, žáky základních škol. Struktura práce je rozdělena na teoretickou část, která se věnuje životu a tvorbě E. M. Remarqua, problematice literárního překladu a rolím překladatelů. Praktická část srovnává konkrétní stylistické a lexikální aspekty obou překladů. | cs |
| dc.description.abstract-translated | The thesis deals with a comparative analysis of two Czech translations of Erich Maria Remarque's Na západní froně klid. The first translation by B. Mathesius from 1929 was written in the period between the world wars, while the second, by F. Gel, was published in 1964 during the period of socialist Czechoslovakia. The work focuses on linguistic and stylistic differences, traces how translation strategies have changed over time, and takes into account historical and ideological influences on translation. The perception of translation by contemporary readers, primary school pupils, is also an important part of the research. The structure of the thesis is divided into a theoretical part, which focuses on the life and work of E. M. Remarque, the problems of literary translation and the roles of translators. The practical part compares specific stylistic and lexical aspects of both translations. | en |
| dc.description.department | Katedra českého jazyka a literatury | cs |
| dc.description.result | Obhájeno | cs |
| dc.format | 73 s. (132 219); 6 | |
| dc.identifier | 97917 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/65075 | |
| dc.language.iso | cs | |
| dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | cs |
| dc.rights | Plný text práce je přístupný bez omezení | cs |
| dc.rights.access | openAccess | cs |
| dc.subject | Literární překlad | cs |
| dc.subject | komparativní analýza | cs |
| dc.subject | Erich Maria Remarque | cs |
| dc.subject | Na západní frontě klid | cs |
| dc.subject | Bohumil Mathesius | cs |
| dc.subject | František Gel | cs |
| dc.subject | překladatelské strategie | cs |
| dc.subject | stylistické odlišnosti | cs |
| dc.subject | ekvivalence a adekvátnost | cs |
| dc.subject | zaměření překladu na čtenáře | cs |
| dc.subject | překlad a interpretace | cs |
| dc.subject | válečná literatura. | cs |
| dc.subject.translated | Literary translation | en |
| dc.subject.translated | comparative analysis | en |
| dc.subject.translated | Erich Maria Remarque | en |
| dc.subject.translated | On the Western Front Calm | en |
| dc.subject.translated | Bohumil Mathesius | en |
| dc.subject.translated | František Gel | en |
| dc.subject.translated | translation strategies | en |
| dc.subject.translated | stylistic differences | en |
| dc.subject.translated | equivalence and adequacy | en |
| dc.subject.translated | translation focus on the reader | en |
| dc.subject.translated | translation and interpretation | en |
| dc.subject.translated | war literature. | en |
| dc.thesis.degree-grantor | Západočeská univerzita v Plzni. Fakulta pedagogická | cs |
| dc.thesis.degree-level | Navazující | cs |
| dc.thesis.degree-name | Mgr. | cs |
| dc.thesis.degree-program | Učitelství pro základní školy | cs |
| dc.title | Srovnání dvou českých překladů románu Na západní frontě klid | cs |
| dc.title.alternative | Comparison of two different translations of the novel All Quiet on the Western Front | en |
| dc.type | diplomová práce | cs |
| local.files.count | 4 | * |
| local.files.size | 6931636 | * |
| local.has.files | yes | * |
| local.relation.IS | https://portal.zcu.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=97917 |
Files
Original bundle
1 - 4 out of 4 results
No Thumbnail Available
- Name:
- DP_Fenclova.pdf
- Size:
- 5.52 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- VŠKP
No Thumbnail Available
- Name:
- PV_Fenclova_P23N0167P.pdf
- Size:
- 365.44 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Posudek vedoucího VŠKP
No Thumbnail Available
- Name:
- PO_Fenclova_P23N0167P.pdf
- Size:
- 635.38 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Posudek oponenta VŠKP
No Thumbnail Available
- Name:
- PB_Fenclova_P23N0167P.pdf
- Size:
- 111.97 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Průběh obhajoby VŠKP