Srovnání dvou českých překladů románu Na západní frontě klid
Date issued
2025-03-31
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Západočeská univerzita v Plzni
Abstract
Práce se zabývá komparativní analýzou dvou českých překladů díla Ericha Maria Remarqua Na západní frontě klid. První překlad od B. Mathesia z r. 1929 vznikl v období mezi světovými válkami, zatímco druhý, od F. Gela, byl publikován v r. 1964 v době socialistického Československa.
Práce se soustředí na jazykové a stylistické odlišnosti , sleduje, jak se proměňují překladatelské strategie v čase, a zohledňuje historické a ideologické vlivy na překlad. Důležitou součástí výzkumu je také vnímání překladu současnými čtenáři, žáky základních škol.
Struktura práce je rozdělena na teoretickou část, která se věnuje životu a tvorbě E. M. Remarqua, problematice literárního překladu a rolím překladatelů. Praktická část srovnává konkrétní stylistické a lexikální aspekty obou překladů.
Description
Subject(s)
Literární překlad, komparativní analýza, Erich Maria Remarque, Na západní frontě klid, Bohumil Mathesius, František Gel, překladatelské strategie, stylistické odlišnosti, ekvivalence a adekvátnost, zaměření překladu na čtenáře, překlad a interpretace, válečná literatura.