Shrek - A Comparative Analysis of Czech Translation of an Animated Movie with Commentary and Glossary
Date issued
2016
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Západočeská univerzita v Plzni
Abstract
Tato bakalářská práce se zaobírá tématem překladu dabingů a titulků ve filmech Shrek a Shrek 2 a jejich porovnáním s originálním textem filmů. Teoretická část obsahuje obecnou teorii překladu, která se dále rozvíjí do různých postupů a metod překladu, které byly vytvořeny lingvisti z celého světa. Práce se dále zabývá ekvivalencí, problémy překladu, dabingem a titulky. Z důvodu analýzy animovaných filmů byla připojena krátká kapitola o historii animovaného filmu, tvorbě filmu a shrnutí dvou rozebíraných filmů. Analytická část práce obsahuje tabulku s vybranými příklady z obou filmů a komentář k jednotlivým příkladům.
Description
Subject(s)
teorie překladu, shrek shrek 2, komentář, metody překladu, procesy překladu, titulky, překlad