Nespisovné útvary češtiny v uměleckém překladu
Date issued
2022
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Západočeská univerzita v Plzni
Abstract
Bakalářská práce přibližuje vybrané otázky překladu kolokviální češtiny (zejména obecné češtiny a slangů) do angličtiny. Přibližuje bázové pojmy teorie uměleckého překladu, např. ekvivalence, adekvátnost, přeložitelnost. Na analýze vybraných literárních děl (román amerického spisovatel Warrena Millera - Prezydent Krokadýlů v překladu Josefa Škvoreckého a publikace Jacka Kerouaca - Na cestě v překladu Jiřího Josky) uvádí možnosti převodu nespisovných útvarů českého jazyka do jazyka anglického. Ukazuje se, že zdařilý literární překlad, který by tvůrčím způsobem zachovával relevantní rysy a kvality původního díla, je v zásadě možný.
Description
Subject(s)
obecná čeština, slang, nespisovné útvary češtiny, umělecký překlad, ekvivalence, adekvátnost, přeložitelnost