Překlady vybraných balad z Erbenovy Kytice do ruštiny
| dc.contributor.advisor | Franta David, PhDr. Mgr. Ph.D. | cs |
| dc.contributor.author | Kostrikova, Margarita | cs |
| dc.contributor.referee | Franta Anastasiia Iljinična, specialista in philologie PhD. | cs |
| dc.date.accepted | 2025-09-05 | |
| dc.date.accessioned | 2026-02-21T20:44:31Z | |
| dc.date.available | 2024-05-08 | |
| dc.date.available | 2026-02-21T20:44:31Z | |
| dc.date.issued | 2025-06-30 | |
| dc.date.submitted | 2025-06-30 | |
| dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se věnuje analýze vybraných ruských překladů balad z Erbenovy Kytice. Hlavní pozornost je věnována dvěma verzím balady Polednice - překladu Nikolaje Nikolajeviče Asejeva a překladu Galiny Markovny Lifšic-Artemjevy. Cílem práce je představit vlastní interpretace dvou ruských překladů balady Polednice, které vznikly na základě rozdílné interakce s textem. Práce dále sleduje překladatelské strategie v překladech balady Vodník, a to s využitím klasifikace Andrewa Chestermana. V jednotlivých kapitolách jsou představeny překlady a jejich autoři, přehled použitých překladatelských strategií, mytologické a kulturní pozadí postavy Polednice a následně srovnávací rozbor a interpretace dvou překladů. Závěr shrnuje dosažené výsledky a zhodnocuje naplnění stanovených cílů. | cs |
| dc.description.abstract-translated | This bachelor's thesis focuses on the analysis of selected Russian translations of ballads from Erben's Kytice. The main attention is given to two versions of the ballad The Noonday Witch - the translations by Nikolai Nikolayevich Aseev and Galina Markovna Lifshits-Artemyeva. The aim of the thesis is to present original interpretations of these two Russian translations, which emerged from different types of interaction with the text. The thesis also examines translation strategies used in the translations of the ballad The Water Goblin, based on Andrew Chesterman's classification. The individual chapters present the translations and their authors, an overview of the applied translation strategies, the mythological and cultural background of the character of the Noonday Witch, and a comparative analysis and interpretation of the two translations. The conclusion summarizes the research findings and evaluates the extent to which the stated objectives have been met. | en |
| dc.description.department | Katedra českého jazyka a literatury | cs |
| dc.description.result | Obhájeno | cs |
| dc.format | 94 | |
| dc.identifier | 101240 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/66832 | |
| dc.language.iso | cs | |
| dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | cs |
| dc.rights | Plný text práce je přístupný bez omezení | cs |
| dc.rights.access | openAccess | cs |
| dc.subject | Karel Jaromír Erben | cs |
| dc.subject | Kytice | cs |
| dc.subject | Polednice | cs |
| dc.subject | Vodník | cs |
| dc.subject | překladatelské strategie | cs |
| dc.subject | interpretace | cs |
| dc.subject | Asejev | cs |
| dc.subject | Lifšic-Artemjeva | cs |
| dc.subject | Chesterman | cs |
| dc.subject | komparativní analýza | cs |
| dc.subject | mytologie | cs |
| dc.subject | recepce literárního díla | cs |
| dc.subject | překlad | cs |
| dc.subject.translated | Karel Jaromir Erben | en |
| dc.subject.translated | A Bouquet | en |
| dc.subject.translated | The Noonday Witch | en |
| dc.subject.translated | The Water Goblin | en |
| dc.subject.translated | translation strategies | en |
| dc.subject.translated | interpretation | en |
| dc.subject.translated | Aseev | en |
| dc.subject.translated | Lifshits-Artemyeva | en |
| dc.subject.translated | Chesterman | en |
| dc.subject.translated | comparative analysis | en |
| dc.subject.translated | mythology | en |
| dc.subject.translated | reception of a literary work | en |
| dc.subject.translated | translation | en |
| dc.thesis.degree-grantor | Západočeská univerzita v Plzni. Fakulta pedagogická | cs |
| dc.thesis.degree-level | Bakalářský | cs |
| dc.thesis.degree-name | Bc. | cs |
| dc.thesis.degree-program | Český jazyk se zaměřením na vzdělávání | cs |
| dc.title | Překlady vybraných balad z Erbenovy Kytice do ruštiny | cs |
| dc.title.alternative | Translations of selected ballads from Erben's Bouquet into Russian | en |
| dc.type | bakalářská práce | cs |
| local.files.count | 4 | * |
| local.files.size | 2150333 | * |
| local.has.files | yes | * |
| local.relation.IS | https://portal.zcu.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=101240 |
Files
Original bundle
1 - 4 out of 4 results
No Thumbnail Available
- Name:
- BP_Kostrikova_P21B0247P.pdf
- Size:
- 1023.86 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- VŠKP
No Thumbnail Available
- Name:
- PO_Kostrikova_P21B0247P.pdf
- Size:
- 360.79 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Posudek oponenta VŠKP
No Thumbnail Available
- Name:
- PV_Kostrikova_P21B0247P.pdf
- Size:
- 635.68 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Posudek vedoucího VŠKP
No Thumbnail Available
- Name:
- PB_Kostrikova_P21B0247P.pdf
- Size:
- 79.6 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Průběh obhajoby VŠKP