Překlad filmu Alexeje Balabanova "Morfium" z ruštiny do češtiny s komentářem, a srovnání scénáře filmu s cyklem Michaila Bulgakova "Zápisky mladého lékaře".
Date issued
2023
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Západočeská univerzita v Plzni
Abstract
Tato bakalářská práce se věnuje audiovizuálnímu překladu a zabývá se překladem známého ruského filmu "Morfeus" režiséra Alexeje Balabanova z ruštiny do češtiny. Práce je doplněna podrobným komentářem a srovnáním filmového scénáře se literárním dílem Michaila Bulgakova - cyklem "Zápisník mladého lékaře".
Práce se soustředí na problémy a nuance překladu audiovizuálního díla, včetně složitostí spojených s hraným filmem. Analyzovány jsou jazykové, kulturní a kontextové prvky, které ovlivňují proces překladu, a jsou zdůvodněny volby, které zachovávají podstatu a autenticitu původního díla a zároveň zajišťují jeho přístupnost cílovému publiku.
Důležitým aspektem této práce je srovnání filmového scénáře a literárního díla. Na základě paralel a kontrastů mezi oběma vyprávěními práce zdůrazňuje interakci mezi vizuálními a textovými nástroji.
Tato práce představuje příspěvek k překladatelským studiím tím, že poskytuje hlubší vhled do složitostí audiovizuálního překladu a titulkování. Podrobné studium Morfia ve srovnání s Bulgakovovými díly prohlubuje pochopení umění překladu a jeho důsledků pro zachování uměleckého záměru.
Description
Subject(s)
překlad filmu, balabanov, "morfium", bulgakov, "zápisky mladého lékaře", titulky, bodrov, audiovizuální překlad.