Les termes amalgamés en –(g)(i)ciel en français actuel

dc.contributor.authorMudrochová, Radka
dc.contributor.authorHorová, Helena
dc.date.accessioned2026-03-25T19:05:26Z
dc.date.available2026-03-25T19:05:26Z
dc.date.issued2025
dc.date.updated2026-03-25T19:05:25Z
dc.description.abstractL’objectif de la contribution est de présenter de manière générale la problématique des termes en-iciel (plus précisément les formes en -iciel, mais aussi en -ciel, -iel ou -giciel) en français contemporain.Le formant -iciel et ses formes mentionnées ci-dessus apparaissent au XXe siècle et servent à créer desnoms masculins désignant des types de programmes informatiques tels que : abandogiciel / abandongiciel,cryptorançongiciel, espiogiciel, grogiciel, inflagiciel, intergiciel, microgiciel, micrologiciel, partagiciel, plugiciel,progiciel, rançongiciel etc. Ces termes peuvent constituer des formations propres à la langue française ouêtre créés pour remplacer leurs homologues anglais. Cette réalité fait partiellement l’objet de nos analysesde corpus.fr
dc.description.abstractStudie se zabývá otázkou složených tvarů končících na -(g)(i)ciel v současné francouzštině. Úvodní část článkuse zabývá tímto tématem z lexikologického, lexikografického a terminologického hlediska. Hlavní část článkuse opírá o příklady výrazů z korpusů Néoville a Aranea. Tyto zdroje umožňují identifikovat rozdílynebo podobnosti v používání francouzských a anglických termínů v různých frankofonních regionech, protože oba citované korpusyumožňují měřit frekvenci termínů v diatopických variantách francouzštiny.cz
dc.description.abstractThe aim of this study is to broadly address the issue of compound terms ending in -(g)(i)ciel, distinguishingit from other forms, especially -ciel, -iel, or -giciel, in contemporary French. The introductory section of the articleexplores the topic from lexicological, lexicographic, and terminological perspectives. The main body of the paperrelies on excerpts from the Néoville and Aranea corpora. These sources allow for the identification of differencesor similarities in the use of French and English terms across various Francophone regions, as both cited corporaenable the measurement of term frequency in diatopic varieties of French. The findings highlight the predominanceof English-origin terms in French literature, a trend also supported by Google NGrams data, despite the significantpresence of terms like intergiciel, maliciel, partagiciel, and synergiciel in various dictionaries and their varying usagefrequencies.en
dc.format12
dc.identifier.document-number001652143000010
dc.identifier.doi10.34616/ajmp.2025.26.10
dc.identifier.issn2299-7164
dc.identifier.obd43948711
dc.identifier.orcidMudrochová, Radka 0000-0002-8718-6922
dc.identifier.orcidHorová, Helena 0009-0000-7226-5751
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/67391
dc.language.isofr
dc.project.IDSGS-2022-010
dc.relation.ispartofseriesAcademic Journal of Modern Philology
dc.rights.accessA
dc.subjectamalgame lexicalfr
dc.subjectcréation lexicalefr
dc.subjectanalyse de corpusfr
dc.subjectfréquence lexicalefr
dc.subjectlogiciel/softwarefr
dc.subjectkorpuscz
dc.subjectslovo složenécz
dc.subjecttvoření slovcz
dc.subjectfrekvencecz
dc.subjectblended termen
dc.subjectlexical creationen
dc.subjectcorpus analysisen
dc.subjectlexical frequencyen
dc.subjectlogiciel/softwareen
dc.titleLes termes amalgamés en –(g)(i)ciel en français actuelfr
dc.titleSlova složená na -–(g)(i)ciel v současném francouzském jazykucz
dc.titleBlended Terms in-(g)(i)ciel in Contemporary Frenchen
dc.typeČlánek v databázi WoS (Jimp)
dc.typeČLÁNEK
dc.type.statusPublished Version
local.files.count1*
local.files.size5295573*
local.has.filesyes*

Files

Original bundle
Showing 1 - 1 out of 1 results
No Thumbnail Available
Name:
Blended Terms in-(g)(i)ciel in Contemporary French.pdf
Size:
5.05 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Showing 1 - 1 out of 1 results
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections