Sprechende Namen in den Kinder- und Hausmärchen und ihre tschechischen Äquivalente

dc.contributor.authorMenclová, Hana
dc.date.accessioned2025-06-20T08:27:18Z
dc.date.available2025-06-20T08:27:18Z
dc.date.issued2024
dc.date.updated2025-06-20T08:27:18Z
dc.description.abstractDie Studie konzentriert sich auf die Übersetzung sprechender Namen in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm ins Tschechische. Sprechende Namen charakterisieren literarische Figuren anhand ihrer physischen Merkmale, psychologischen Eigenschaften oder Tätigkeiten. Sie kommen vor allem in der Kinderliteratur vor, insbesondere in Märchen, deshalb müssen sie in der Zielsprache durch geeignete, semantisch transparente Äquivalente ersetzt werden. Diese Analyse untersucht, wie diese Namen von Jitka Fučíková und Helena Helceletová übertragen wurden, die alle 200 Märchen der Brüder Grimm ins Tschechische übersetzten. Die Übereinstimmung zwischen dem Originalnamen und seiner tschechischen Übersetzung wird vor allem nach Namensmotiven bewertet, gefolgt von Denotation, Konnotation und formal-ästhetischer Äquivalenz.ge
dc.description.abstractStudie se zaměřuje na překlad mluvících jmen v pohádkách bratří Grimmů do češtiny. Mluvící jména se používají k charakterizaci literárních postav na základě jejich fyzických rysů, psychologických vlastností nebo činností. Nejčastěji se vyskytují v dětské literatuře, zejména v pohádkách, což vyžaduje jejich nahrazení vhodnými, sémanticky transparentními ekvivalenty v cílovém jazyce. Tato analýza zkoumá, jak byla tato jména přeložena Jitkou Fučíkovou a Helenou Helceletovou, které přeložily všech 200 pohádek bratří Grimmů do češtiny. Shoda mezi původním jménem a jeho českým překladem je hodnocena především z hlediska motivů pojmenování, následně denotace, konotace a formálně-estetické ekvivalence.cz
dc.description.abstractThe study focuses on the translation of speaking names in the fairy tales of the Brothers Grimm into Czech. Speaking names are used to characterize literary characters based on their physical traits, psychological attributes, or activities. They are most commonly found in children's literature, particularly in fairy tales, which makes it essential to replace them with appropriate, semantically transparent equivalents in the target language. This analysis examines how these names were translated by Jitka Fučíková and Helena Helceletová, who rendered all 200 Brothers Grimm fairy tales into Czech. The correspondence between the original name and its Czech translation is evaluated primarily in terms of naming motives, followed by denotation, connotation and formal-aesthetic equivalence.en
dc.format17
dc.identifier.doi10.15452/StudiaGermanistica.2024.35.0002
dc.identifier.issn1803-408X
dc.identifier.obd43946237
dc.identifier.orcidMenclová, Hana 0009-0003-9102-4349
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/59823
dc.language.isoge
dc.relation.ispartofseriesActa Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis. Studia germanistica
dc.rights.accessA
dc.subjectliterarische onomastikge
dc.subjectsprechende namenge
dc.subjectmärchenge
dc.subjectübersetzung von namenge
dc.subjectliterární onomastikacz
dc.subjectmluvící jménacz
dc.subjectpohádkycz
dc.subjectpřeklad jmencz
dc.subjectliterary onomasticsen
dc.subjectspeaking namesen
dc.subjectfairy talesen
dc.subjecttranslation of namesen
dc.titleSprechende Namen in den Kinder- und Hausmärchen und ihre tschechischen Äquivalentege
dc.titleMluvící jména v pohádkách bratří Grimmů a jejich české ekvivalentycz
dc.titleSpeaking Names in German Fairy Tales and Their Equivalents in Czechen
dc.typeČlánek v databázi Scopus (Jsc)
dc.typeČLÁNEK
dc.type.statusPublished Version
local.files.count1*
local.files.size458650*
local.has.filesyes*
local.identifier.eid2-s2.0-86000663772

Files

Original bundle
Showing 1 - 1 out of 1 results
No Thumbnail Available
Name:
SG_35_Menclova.pdf
Size:
447.9 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Showing 1 - 1 out of 1 results
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections