Komentovaný německo-český glosář k sémantickému poli z oblasti dispozice materiálu, skladování a kvality designových radiátorů na příkladu společnosti Kermi s. r.o.
Date issued
2021
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Západočeská univerzita v Plzni
Abstract
Cílem diplomové práce je vypracování odborného glosáře, který zahrnuje nejfrekventovanější pojmy z oblasti interní logistiky, skladování materiálu a kvality designových radiátorů značky Kermi. Tato překladatelská příručka je určena převážně pro překladatele, kteří se orientují na překlad technických, popř. ekonomických textů nebo také pro zaměstnance společnosti Kermi s. r. o., aby se bez problému dorozuměli s německy mluvícími kolegy, dodavateli, zákazníky aj.
Práce je rozdělena na dvě hlavní části. Na úvod teoretické části autorka předkládá nejdůležitější teoretická východiska z oblasti překladatelství. Pomocí relevantní literatury jsou zde objasněny stěžejní oblasti translatologie jako jsou druhy překladu, překladatelské metody ekvivalence atd. Zvláštní pozornost je věnována specifikům jazyka v oblasti techniky a druhům slovníků a glosářů. V druhé polovině teoretické části je představena jak česká pobočka Kermi s. r. o., tak i bavorská pobočka Kermi GmbH. Autorka se zaměřuje především na historický vývoj, produktové portfolio a současné postavení obou poboček na evropském trhu. V neposlední řadě zahrnuje tato část i popis vybraných provozních oblastí v rámci společnosti Kermi s. r. o., jako je materiálová dispozice, řízení výroby, skladování materiálu nebo oddělení kvality.
Praktická část je zaměřena na vlastní výzkum autorky. V první části jsou definovány hlavní výzkumné metody, pomocí kterých je zpracován odborný německo-český glosář, který následuje v druhé části. Glosář je rozdělen na čtyři oddíly dle vybraných provozních oblastí v rámci společnosti Kermi s. r. o.: materiálová dispozice, řízení výroby, skladování materiálu a kvalita designových radiátorů. V poslední části jsou pak uvedeny příklady terminologicky relevantních kolokací a často používaných slovních spojení. Třetí část obsahuje podrobný komentář ke glosáři, ve kterém jsou popsány jednotlivé fáze překladatelského procesu. Autorka propojuje získané poznatky s odbornými definicemi translatologie, přičemž předkládá konkrétní řešení a navrhuje další postupy v rámci odborného překladu.
Description
Subject(s)
teorie překladatelství, translatologie, odborný překlad, glosář, německo-český glosář, slovník, jazyk v technické oblasti, kermi s. r. o., stříbro, bavorsko, kermi gmbh, značka kermi, interregionální spolupráce, topné těleso, designový radiátor, materiálová dispozice, řízení výroby, skladování materiálu, kvalita materiálu, odborná slovní zásoba, podnikové dokumenty.