Neurčitost překladu

dc.contributor.advisorSchuster, Radek
dc.contributor.authorKopecká, Radka
dc.contributor.refereeKoláříková, Dagmar
dc.date.accepted2013-05-28
dc.date.accessioned2014-02-06T12:54:46Z
dc.date.available2012-04-28cs
dc.date.available2014-02-06T12:54:46Z
dc.date.issued2013
dc.date.submitted2013-04-26
dc.description.abstractCílem této diplomové práce je představit vztah mezi překladem a filosofií a popsat jejich propojení v kontextu translatologie. Práce je rozdělena do tří hlavních částí. První část je zaměřena na vznik a vývoj translatologie jako vědy. Druhá část sleduje vývoj vztahu překladu a filosofie, především v době německého romantismu, kdy vznikaly stěžejní filosofické teze týkající se jazyka a překladu. Název třetí části, který je rovněž názvem celé práce, je odvozen od slavného myšlenkového experimentu amerického analytického filosofa W.V.O.Quina. Jeho a další filosofické teze 20. století týkající se překladu a významu ovlivnily vztah mezi překladem a filosofií, který je v současnosti velmi nejistý.cs
dc.description.abstract-translatedThe main objective of this diploma thesis is to introduce the relationship between translation and philosophy and explain their connection in current Translation Studies. The thesis is divided into three parts. First part primarily describes the birth of Translation Studies. Second part follows the development of relationship between translation and philosophy, especially during the German Romanticism when main influencial theories concerning language and translation were formed. The title of the thesis is also the title of the third part and it comes from well-known philosophical experiment introduced by American analytic philosopher W.V.O.Quine. Quine's and other philosophical theses of 20th century had a great impact on the relationship between translation and philosophy, which is indeterminate as well at the present day.en
dc.description.departmentKatedra filozofiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.format78 s.cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier52923
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/9710
dc.language.isocscs
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.subjectpřekladcs
dc.subjecttranslatologiecs
dc.subjectpřeklad a filosofiecs
dc.subjectanalytická filosofiecs
dc.subjectHerdercs
dc.subjectQuinecs
dc.subjectneurčitost překladucs
dc.subjectjazykcs
dc.subjectvýznamcs
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedTranslation Studiesen
dc.subject.translatedtranslation and philosophyen
dc.subject.translatedanalytic philosophyen
dc.subject.translatedHerderen
dc.subject.translatedQuineen
dc.subject.translatedindeterminacy of translationen
dc.subject.translatedlanguageen
dc.subject.translatedmeaningen
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.thesis.degree-levelNavazujícícs
dc.thesis.degree-nameMgr.cs
dc.thesis.degree-programHumanitní studiacs
dc.titleNeurčitost překladucs
dc.title.alternativeThe Indeterminacy of Translationen
dc.typediplomová prácecs
local.relation.IShttps://portal.zcu.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=52923

Files

Original bundle
Showing 1 - 4 out of 4 results
No Thumbnail Available
Name:
Radka Kopecka - DP Neurcitost prekladu.pdf
Size:
395.85 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Plný text práce
No Thumbnail Available
Name:
DP_Kopecka Radka_vedouci_2013.docx
Size:
52.17 KB
Format:
Microsoft Word XML
Description:
Posudek vedoucího práce
No Thumbnail Available
Name:
PosudekDP-Radka Kopecka.rtf
Size:
875.69 KB
Format:
Rich Text Format
Description:
Posudek oponenta práce
No Thumbnail Available
Name:
Kopecka_Radka.pdf
Size:
426.47 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Průběh obhajoby práce

Collections