A Comparative Analysis of Two Selected Translations of Macbeth

Abstract

Tato práce srovnává dva různé překlady Shakespearovy hry Macbeth. Pro tento účel byli vybráni překladatelé Martin Hilský a Erik Adolf Saudek. Práce je rozdělena do tří hlavních částí. První dvě jsou teoretické a poslední je praktická. Teoretické části se zabývají teorií překladu a také historickým a společenským pozadím této hry. Praktická část je věnována samotné analýze překladů, je porovnáváno deset vybraných úryvků. Tato část je zakončena třemi úryvky, které byly přeloženy autorkou této práce. V příloze je možné najít fotografie vybraných herců a hereček, kteří ztvárnili role Macbetha a Lady Macbeth, a také příběh o kletbě této hry. Cílem této práce je poukázat na hlavní rozdíly a podobnosti překladů Martina Hilského a Erika Adolfa Saudka.

Description

Subject(s)

doslovný překlad, volný překlad, teorie překladu, porozumění textu, stylizace textu, lingvistika, ideo-estetické hodnoty, umělecké celky, úryvky textu, textová analýza

Citation

OPEN License Selector