Вербализация концепта «Погода» в русском и чешском языках
Date issued
2014
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Západočeská univerzita v Plzni
Abstract
Studie je věnována jazykovému vyjádření konceptu „Počasí“ v ruském a českém jazyce,
představení jednotlivých jazykových prostředků (lexikálních i syntaktických) sloužících pro
vyjádření tohoto konceptu a jejich následnému srovnání. Podrobná analýza byla provedena
u dílčího konceptu, a sice u konceptu „Sníh“. Při výzkumu byly používány výkladové, překladové
a frazeologické slovníky a elektronické korpusy ruského a českého jazyka.
V úvodu studie je zmíněna problematika jazykového obrazu světa („Weltbild“,
языковая картина мира) a představeny vybrané způsoby chápání tohoto pojmu. Klíčovou
roli sehrává pojem konceptu, který je námi chápán jako představa o části světa, která
má složitou strukturu, je vyjádřena různými příznaky a realizována různými jazykovými
prostředky.
Následující část studie je věnována konceptu počasí obecně a představuje lexikální
prostředky (jednotlivé lexémy i ustálená sousloví), sloužící pro označení počasí a klimatických
podmínek (hezké počasí, psí počasí, ošklivé počasí/хорошая погода, собачья
погода, плохая погода). V souvislosti s tím jsou zkoumány i syntaktické prostředky, užité
ve větách (věty jednočlenné, věty dvojčlenné). Pozornost je věnována rovněž spojitelnosti
substantiv se slovesy. Bylo zjištěno, že proces lze rozdělit na dílčí fáze – začátek, trvání,
konec, které jsou vyjadřovány různými slovesy (slovesem být, plnovýznamovými slovesy,
delexikalizovanými slovesy). Je nutné zdůraznit, že slovesa užívaná pro vyjádření konceptu
počasí se často vyznačují specifickou spojitelností a ve srovnávaných jazycích nelze použít
slovníkový ekvivalent daného slovesa (srov. Už dva týdny jsou mrazy. – Уже две недели
стоят морозы., Nad řekou je mlha. – Над рекой висит туман. Kolem půlnoci přišel liják.
– К полуночи налетел ливень). Schopnost užití odpovídajícího slovesa ve spojení
s odpovídajícím substantivem svědčí o úrovni jazykových znalostí daného mluvčího.
Třetí část studie je věnována jazykovému vyjádření konceptu „Sníh“ a jednotlivým
fázím procesu pokrývání země krystalky sněhu seskupenými do vloček (začátek procesu,
průběh procesu, ukončení procesu). Kromě samotného procesu jsme se zabývali i samotnou
existencí sněhové pokrývky (existence, zánik).
Poslední část studie se zabývá ruskými frazeologismy, které odrážejí obraz přírody
(бросать слова на ветер – mluvit do větru a další), a přináší jejich české ekvivalenty.
Description
Subject(s)
lexikalizace, počasí, čeština, ruština, sémantika
Citation
Akta Fakulty filozofické Západočeské univerzity v Plzni. 2014, č. 1, s. 65-85.