Role překladatele v procesu komunikace mezi dětským čtenářem a textem na příkladu knihy A Little Princess autorky F. H. Burnettové
Date issued
2014
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Západočeská univerzita v Plzni
Abstract
Cílem této diplomové práce nazvané: Role překladatele v procesu komunikace mezi dětským čtenářem a textem na příkladu knihy A Little Princess autorky F. H. Burnettové, bylo přeložit dvě vybrané kapitoly z knihy F. H. Burnettové a použít je jako podklad pro kvalitativní výzkum provedený přímo s cílovými dětskými čtenáři. Dalším cílem bylo identifikovat roli překladatele v komunikaci mezi cílovým dětským čtenářem a přeloženým textem. Teoretická část této diplomové práce se zabývá jednotlivými částmi komunikačního schématu: Autor - Text ve výchozím jazyce - Překladatel - Text v cílovém jazyce - Čtenář; dále teorií interpretace a procesem překladu - primárně překladatelovými opravami a úpravami textu. Z knihy Malá princezna byly vybrány dvě kapitoly, konkrétně kapitola jedna (Sára) a kapitola dvě (Hodina francouzštiny), které byly přeloženy pomocí různých překladatelských metod a postupů. Návrh českého překladu je doplněn analýzou překladu. Na základě této analýzy byly identifikovány konkrétní části textu, na které se zaměřuje kvalitativní výzkum provedený s cílovými dětskými čtenáři. Během výzkumu byly sledovány reakce dětských čtenářů na problematické části textu, abychom mohli identifikovat roli překladatele v komunikačním procesu mezi dětským čtenářem a přeloženým textem.
Description
Subject(s)
adaptace, adekvátní překlad, amplifikace, deminutiva, ekvivalence, explicitace, Frances Hodgson Burnett, identifikace, interpretace, kvalitativní výzkum, neurčitost překladu, otevřené čtení, substituce, transkripce, translatologie