Stephen King's Books - A Comparative Study of English Original and its Czech Translation

Date issued

2012

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Západočeská univerzita v Plzni

Abstract

Cílem bakalářské práce bylo poukázat na problémy, které mohou vzniknout během překladu, s ohledem na snahu vyzdvihnout aspekty, které ovlivnily nepřesnosti objevující se v překladu knihy Stephena Kinga, O psaní, přeložené Ivou Pekárkovou. Dalším cílem bylo zdůraznit, že znalost výchozího jazyka není jediným požadovaným faktorem pro vytvoření kvalitního překladu. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část se zabývá především teorií překladu a konkrétními překladatelskými problémy, které mohou při překladu vzniknout. Tato část také obsahuje informace o autorovi knihy O psaní, Stephenu Kingovi, diskutovaných překladatelích, obsahu knížky O psaní a o českých verzích této knihy. Praktická část zahrnuje analýzu konkrétních překladatelských problémů, které se objevují v překladech knihy O psaní. Tato práce definuje konkrétní kritizované nesrovnalosti v překladu Ivy Pekárkové a analyzuje je s cílem dokázat, že se jedná o nevhodný překlad.

Description

Subject(s)

Stephen King, Iva Pekárková, David Petrů, O psaní, teorie překladu, překladatelské problémy, interference, ekvivalence, překlad titulů literární děl, překlad anglické frazeologie, jazyková kreativita, kritika, analýza rozdílů mezi překlady

Citation

OPEN License Selector