The most frequent difficulties involved in translation from English into Czech

Abstract

Tato bakalářská práce je zaměřená na nejčastější problémy týkající se překladu z anglického do českého jazyka. Je rozdělena na dvě hlavní kapitoly, první z nich popisuje teorii překladu a druhá praktickou část překladu. V teoretické části se autorka zaměřila na teorii překladu a různé názory na tuto teorii. Dále také hlavní význam překladu a jeho různé typy. Další kapitola popisuje rozdíly mezi uměleckým a neuměleckým textem a jeho překladem. Poslední dvě kapitoly teoretické části ukazují na nejčastější problémy překladu a jeden z důkazů existence možnosti překladu, jímž je ekvivalence. Co se týče praktické části této bakalářské práce, je rozdělena do dvou hlavních kapitol a to podle textů, které byly použity. První text je zaměřený na začátečníky ve studiu anglického jazyka. Autor této práce nalezl nejčastější chyby, které respondenti udělali ve svých překladech. Stejný postup byl použit i při práci s textem pro pokročilé uživatele anglického jazyka.

Description

Subject(s)

překlad, teorie překladu, druhy překladu, metody překladu, problémy spojené s překladem, ekvivalence

Citation

OPEN License Selector