Překlad prózy: Fitzgeraldův Great Gatsby a jeho překlady
Date issued
2015
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Západočeská univerzita v Plzni
Abstract
Tato práce se zabývá srovnáním dvou vybraných překladů Velkého Gastbyho od F. Scotta Fitzgeralda. Pro účel této práce byl vybraný překlad od Lubomíra Dorůžka z roku 1979 a překlad Rudolfa Červenky a Alexandra Tomského z roku 2011, z důvodu jejich odlišné doby vzniku. Tato práce je rozdělena do čtyř částí. První tři části jsou teoretické, zabývají se teorií překladu (převedším literárnímu předkladu) a životem a dílem F. Scotta Fitzgeralda. Poslední část je praktická. Zabývá se srovnání čtyř vybraných částí z dvou různých překladů Velkého Gatsbyho. V průběhu srovnání byl použit popisně vysvětlující přístup, překlady byly analyzovány a popsány ve vztahu k předloze. Koncept reprodukční strategii definovaný Jiřím Levým byl také brán v úvahu. Praktická část byla zakončena stručným shrnutím. V příloze jsou vybrané přebaly knih Velké Gatsbyho (jak originálu tak a obou přeložených verzí). V příloze jsou také stručné životopisy zmiňovaných českých překladatelů.
Description
Subject(s)
literární překlad, Francis Scott Fitzgerald, Great Gatsby, srovnání, Lubomír Dorůžka, Rudolf Červenka, Alexander Tomský