A Cross-Cultural Adaptation of the Czech Version of the Developmental Coordination Disorder Questionnaire: The Content Validity Part
Date issued
2024
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
The Developmental Coordination Disorder Questionnaire (DCDQ) is a widely used parent questionnaire for screening motor coordination disorders in children aged 5–15 years. Despite increasing motor difficulties in children, a validated version is lacking in Central Europe. In addition, previous studies pointed out that several DCDQ items were shown to be problematic in different cultural environments. We found that the majority of these studies did not assess the item’s content validity approach for keeping the semantic form and linguistic intelligibility of the original items. Therefore, this study aimed to translate the DCDQ, determine the content validity of items, and adapt the DCDQ for Czech children aged 6–10 years, where the identification of motor difficulties is crucial. Back-translation was employed, and face validity was consulted with linguistic experts and occupational therapists. A sample of 25 bilingual parents and practitioners evaluated the translated version, with content validity assessed using the Content Validity Ratio coefficient (CVR). Initial CVR scores ranged from 0.6 to 1.0. Lower scores were found for items 14 and 15, which were shown to be problematic in previous studies. The reason for the lower content validity in these items was due to double negation. Following linguistic modifications, the CVR values improved (range: 0.87–1.0), indicating content and semantic stability. Our findings underscore the importance of considering content validity and language specificity, including issues like double negation, during cross-cultural questionnaire validation to mitigate potential psychometric concerns in the future. The adapted Czech version exhibits significant content validity, thereby warranting further validation of its psychometric properties.
Dotazník vývojové koordinační poruchy (DCDQ) je široce používaný rodičovský dotazník pro screening poruch motorické koordinace u dětí ve věku 5–15 let. Přes narůstající motorické obtíže u dětí chybí ve střední Evropě ověřená verze. Předchozí studie navíc poukázaly na to, že několik položek DCDQ se ukázalo jako problematické v různých kulturních prostředích. Zjistili jsme, že většina těchto studií nehodnotila obsahovou validitu položek pro zachování sémantické formy a jazykové srozumitelnosti původních položek. Tato studie si proto kladla za cíl přeložit DCDQ, určit obsahovou validitu položek a adaptovat DCDQ pro české děti ve věku 6–10 let, kde je identifikace motorických potíží klíčová. Byl použit zpětný překlad a zjevná validita byla konzultována s lingvisty a kinantropology. Vzorek 25 bilingvních rodičů a odborníků z praxe hodnotil přeloženou verzi, přičemž obsahová validita byla hodnocena pomocí koeficientu obsahové validity (CVR). Počáteční skóre CVR se pohybovalo od 0,6 do 1,0. Nižší skóre bylo zjištěno u položek 14 a 15, které se již v předchozích studiích ukázaly jako problematické. Důvodem nižší obsahové validity v těchto položkách byla dvojí negace. Po jazykových úpravách se hodnoty CVR zlepšily (rozsah: 0,87–1,0), což ukazuje na obsahovou a sémantickou stabilitu. Naše zjištění podtrhují důležitost zvážení obsahové validity a jazykové specifičnosti, včetně problémů, jako je dvojitá negace, během mezikulturní validace dotazníku, aby se v budoucnu zmírnily potenciální horší psychometrické vlastnosti. Upravená česká verze vykazuje významnou obsahovou validitu, a poskytuje tak dobrou výchozí pozici pro ověření dalších jejích psychometrických vlastností.
Dotazník vývojové koordinační poruchy (DCDQ) je široce používaný rodičovský dotazník pro screening poruch motorické koordinace u dětí ve věku 5–15 let. Přes narůstající motorické obtíže u dětí chybí ve střední Evropě ověřená verze. Předchozí studie navíc poukázaly na to, že několik položek DCDQ se ukázalo jako problematické v různých kulturních prostředích. Zjistili jsme, že většina těchto studií nehodnotila obsahovou validitu položek pro zachování sémantické formy a jazykové srozumitelnosti původních položek. Tato studie si proto kladla za cíl přeložit DCDQ, určit obsahovou validitu položek a adaptovat DCDQ pro české děti ve věku 6–10 let, kde je identifikace motorických potíží klíčová. Byl použit zpětný překlad a zjevná validita byla konzultována s lingvisty a kinantropology. Vzorek 25 bilingvních rodičů a odborníků z praxe hodnotil přeloženou verzi, přičemž obsahová validita byla hodnocena pomocí koeficientu obsahové validity (CVR). Počáteční skóre CVR se pohybovalo od 0,6 do 1,0. Nižší skóre bylo zjištěno u položek 14 a 15, které se již v předchozích studiích ukázaly jako problematické. Důvodem nižší obsahové validity v těchto položkách byla dvojí negace. Po jazykových úpravách se hodnoty CVR zlepšily (rozsah: 0,87–1,0), což ukazuje na obsahovou a sémantickou stabilitu. Naše zjištění podtrhují důležitost zvážení obsahové validity a jazykové specifičnosti, včetně problémů, jako je dvojitá negace, během mezikulturní validace dotazníku, aby se v budoucnu zmírnily potenciální horší psychometrické vlastnosti. Upravená česká verze vykazuje významnou obsahovou validitu, a poskytuje tak dobrou výchozí pozici pro ověření dalších jejích psychometrických vlastností.
Description
Subject(s)
cross-cultural, translation questionnaire, developmental coordination disorder, DCDQ, motor disorder, Czech, validity, mezikulturní, překlad, vývojová porucha koordinace, DCDQ, motorická porucha, český jazyk, validita