Autismus a překlad

dc.contributor.advisorVáně Jan, Prof. PhDr. Ph.D.
dc.contributor.authorŠtancová, Kateřina
dc.contributor.refereePařízková Alena, Mgr. Ph.D.
dc.date.accepted2023-6-1
dc.date.accessioned2023-06-09T11:32:52Z
dc.date.available2022-5-12
dc.date.available2023-06-09T11:32:52Z
dc.date.issued2023
dc.date.submitted2023-4-28
dc.description.abstractPřeklad je součástí všech společností a kultur, kdy jeho úlohou je nejen zprostředkovávat komunikaci mezi rozdílnými světy, ale také dosažení porozumění ke zdánlivě uzavřeným kulturám. Autismus jako vývojová porucha představuje uzavřený svět, který je nesouměřitelný se světem majoritní společnosti. V mé diplomové práci jsou proto diskutovány takové oblasti, jako je uzavřenost autismu spojená s projevy lidí s autismem a dále také to, jak se uzavřenost autistického světa promítá do překladu mezi autistou a neautistou (rodiče, učitelé, osobní asistenti). Práce je inspirována studiemi Fernanda Delignyho, který na základě své zkušenosti s autistickými dětmi představuje, jak se překlenuje nesouměřitelnost světů v souměřitelnost. Na základě polostrukturovaných rozhovorů diskutuji, jak dochází k překladu mezi autistou a neautistou a jak se vytváří společný a sdílený svět mezi nimi.cs
dc.description.abstract-translatedTranslation is part of all societies and cultures, where its role is not only to mediate communication between different worlds, but also to achieve understanding in seemingly closed cultures. Autism as a developmental disorder represents a closed world that is incommensurable with the world of mainstream society. My thesis therefore discusses areas such as the closedness of autism related to the manifestations of people with autism, as well as how the closedness of the autistic world is transmitted between autistics and non-autistics (parents, teachers, personal assistants). The diploma thesis is inspired by the studies of Fernand Deligny, who, based on his experiences with autistic children, presents how the incommensurability of the worlds is bridged into commensurability. Based on semi-structured interviews, I discuss how translation occurs between autistics and non-autistics and how a common and shared world is created between them.en
dc.description.resultObhájeno
dc.format71 s. (127 628 znaků)
dc.identifier93332
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/52482
dc.language.isocs
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plzni
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení
dc.subjectporucha autistického spektracs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectnesouměřitelnostcs
dc.subjectmnohočetnostcs
dc.subjectkvalitativní výzkumcs
dc.subject.translatedautism spectrum disorderen
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedincommensurabilityen
dc.subject.translatedmultiplicityen
dc.subject.translatedqualitative researchen
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická
dc.thesis.degree-levelNavazující
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programSociologie
dc.titleAutismus a překladcs
dc.title.alternativeAutism and translationen
dc.typediplomová práce

Files

Original bundle
Showing 1 - 4 out of 4 results
No Thumbnail Available
Name:
Stancova_DP.pdf
Size:
2.39 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Plný text práce
No Thumbnail Available
Name:
Mgr23 Stancova -JV.pdf
Size:
341.05 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Posudek vedoucího práce
No Thumbnail Available
Name:
Posudek_Stancova_DP_OP.pdf
Size:
98.85 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Posudek oponenta práce
No Thumbnail Available
Name:
STANCOVA.PDF
Size:
49.88 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Průběh obhajoby práce

Collections