Les verbes vidéoludiques empruntés à l’anglais: une analyse comparée multilingue

dc.contributor.authorRay, Alice
dc.contributor.authorHorová, Helena
dc.contributor.authorNapieralski, Andrzej Jr.
dc.contributor.authorPatalan, Mateusz
dc.contributor.authorPreite, Chiara
dc.date.accessioned2026-06-01T18:05:31Z
dc.date.available2026-06-01T18:05:31Z
dc.date.issued2025
dc.date.updated2026-06-01T18:05:31Z
dc.description.abstractCet article propose une analyse comparative des verbes issus de l'anglais utilisés dans le domaine du jeu vidéo et de leur intégration dans quatre langues : le polonais, le tchèque, le français et l'italien. S'appuyant sur un corpus oral composé de vidéos YouTube, l'étude identifie les verbes anglais communs aux quatre langues dans les interactions liées au jeu vidéo et examine leur adaptation morphologique et syntaxique dans chacune d'elles. Une attention particulière est accordée aux questions de néologie verbale, en mettant l'accent sur la manière dont les joueurs s'approprient et adaptent les termes anglophones dans leurs contextes linguistiques. L'analyse explore également le degré de glissement sémantique par rapport aux significations anglaises d'origine, en soulignant comment ces verbes empruntés évoluent dans leur usage. En étudiant les schémas et les divergences interlinguistiques, cette étude met en lumière les processus d'emprunt lexical et de créativité linguistique au sein des communautés de joueurs.fr
dc.description.abstractThis article offers a comparative analysis of English-derived gaming verbs and their integration into four languages: Polish, Czech, French, and Italian. Drawing on an oral corpus composed of YouTube videos, the study identifies the English verbs that are common to all four languages in gaming interactions and examines their morphological and syntactic adaptation in each language. Particular attention is given to issues of verbal neology, focusing on how players appropriate and adapt Anglophone terms within their linguistic contexts. The analysis also explores the degree of semantic shift from the original English meanings, highlighting how these borrowed verbs evolve in usage. By investigating cross-linguistic patterns and divergences, the study sheds light on the processes of lexical borrowing and linguistic creativity within gaming communities.en
dc.format22
dc.identifier.doi10.32725/eer.2025.002
dc.identifier.issn1801-0865
dc.identifier.obd43946867
dc.identifier.orcidHorová, Helena 0009-0000-7226-5751
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/68214
dc.language.isofr
dc.relation.ispartofseriesÉcho des Études Romanes
dc.rights.accessA
dc.subjectnéologie verbalefr
dc.subjectemprunts lexicauxfr
dc.subjectludolectefr
dc.subjectdiscours vidéoludiquefr
dc.subjectverbal neologyen
dc.subjectlexical borrowingsen
dc.subjectludolecten
dc.subjectgaming discourseen
dc.titleLes verbes vidéoludiques empruntés à l’anglais: une analyse comparée multilinguefr
dc.titleVideo game verbs borrowed from English: a comparative multilingual analysisen
dc.typeČlánek v recenzovaném periodiku (Jost)
dc.typeČLÁNEK
dc.type.statusPublished Version
local.files.count1*
local.files.size8986888*
local.has.filesyes*

Files

Original bundle
Showing 1 - 1 out of 1 results
No Thumbnail Available
Name:
Les verbes vidéoludiques.pdf
Size:
8.57 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Showing 1 - 1 out of 1 results
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections