Les verbes vidéoludiques empruntés à l’anglais: une analyse comparée multilingue
Date issued
2025
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Cet article propose une analyse comparative des verbes issus de l'anglais utilisés dans le domaine du jeu vidéo et de leur intégration dans quatre langues : le polonais, le tchèque, le français et l'italien. S'appuyant sur un corpus oral composé de vidéos YouTube, l'étude identifie les verbes anglais communs aux quatre langues dans les interactions liées au jeu vidéo et examine leur adaptation morphologique et syntaxique dans chacune d'elles. Une attention particulière est accordée aux questions de néologie verbale, en mettant l'accent sur la manière dont les joueurs s'approprient et adaptent les termes anglophones dans leurs contextes linguistiques. L'analyse explore également le degré de glissement sémantique par rapport aux significations anglaises d'origine, en soulignant comment ces verbes empruntés évoluent dans leur usage. En étudiant les schémas et les divergences interlinguistiques, cette étude met en lumière les processus d'emprunt lexical et de créativité linguistique au sein des communautés de joueurs.
This article offers a comparative analysis of English-derived gaming verbs and their integration into four languages: Polish, Czech, French, and Italian. Drawing on an oral corpus composed of YouTube videos, the study identifies the English verbs that are common to all four languages in gaming interactions and examines their morphological and syntactic adaptation in each language. Particular attention is given to issues of verbal neology, focusing on how players appropriate and adapt Anglophone terms within their linguistic contexts. The analysis also explores the degree of semantic shift from the original English meanings, highlighting how these borrowed verbs evolve in usage. By investigating cross-linguistic patterns and divergences, the study sheds light on the processes of lexical borrowing and linguistic creativity within gaming communities.
This article offers a comparative analysis of English-derived gaming verbs and their integration into four languages: Polish, Czech, French, and Italian. Drawing on an oral corpus composed of YouTube videos, the study identifies the English verbs that are common to all four languages in gaming interactions and examines their morphological and syntactic adaptation in each language. Particular attention is given to issues of verbal neology, focusing on how players appropriate and adapt Anglophone terms within their linguistic contexts. The analysis also explores the degree of semantic shift from the original English meanings, highlighting how these borrowed verbs evolve in usage. By investigating cross-linguistic patterns and divergences, the study sheds light on the processes of lexical borrowing and linguistic creativity within gaming communities.
Description
Subject(s)
néologie verbale, emprunts lexicaux, ludolecte, discours vidéoludique, verbal neology, lexical borrowings, ludolect, gaming discourse